1. Мальчик, который выжил
2. Исчезнувшее стекло
3. Письма ни от кого
4. Хранитель ключей
5. Косой переулок
6. Путешествие с платформы 9 и 3/4
7. Распределяющая шляпа
8. Специалист по зельям
9. Полуночная дуэль
10. Хэллоуин
11. Квиддитч
12. Зеркало Еиналеж
13. Николя Фламель
14. Норберт, норвежский зубцеспин
15. Запретный лес.
16. Прыжок в люк.
17. Человек с двумя лицами.
Комментарии
Несмотря на сложности с публикацией, Философский камень читателями был встречен очень тепло в Англии и не замедлил появится в Америке, где издатели посчитали нужным в значительной мере американизировать книгу. "The New York Times" крайне негативно откомментировала тот факт, что книга была переименована на "Волшебный Камень" ("Harry Potter and the Sorcerer's Stone") и были внесены правки в написание многих слов. Газета заметила, что книга потеряла изюминку.
В России издание тоже прошло не так гладко. Многие были недовольны переводом, не мудрено, что Философский камень существует в нескольких неопубликованных, но несравненно более адекватных, переводах. Говоря об адекватности я имею ввиду в первую очередь перевод названий.